- Este mes la publicación explorar cómo el gigante asiático y América Latina han construido puentes culturales a través de los libros.
La edición de junio de la revista China Hoy destaca la consolidación del intercambio literario, la traducción de libros y las publicaciones conjuntas como un vehículo fundamental para unir al gigante asiático con América Latina.
En el artículo “Traducción de la literatura latinoamericana en China”, el número ofrece una radiografía histórica sobre la difusión y recepción de las letras de nuestra región en el país oriental, la cual contabiliza más de un millar de obras traducidas entre 1950 y 2019.
“Libros que unen continentes” analiza el rol fundamental que desempeñan las ferias internacionales del libro y los esfuerzos de coedición como puentes de entendimiento e intercambio cultural directo, mientras que “El Nobel que llegó tarde” reseña la histórica primera visita a Buenos Aires del destacado escritor chino y ganador del Premio Nobel de Literatura, Mo Yan, en el marco de la 50.ª Feria Internacional del Libro de la capital argentina.
En tanto, “Más allá del realismo mágico” se adentra en la evolución del interés de los lectores y la academia de China por las letras de nuestra región, transitando desde la histórica fascinación por Gabriel García Márquez hacia corrientes y autores contemporáneos.
Además de la agenda literaria, la edición mensual incluye la crónica “Florecimiento en la frontera”, que relata la notable transformación socioeconómica de Xiaerhete, una aldea fronteriza multiétnica ubicada entre China y Kazajistán, en el distrito de Jeminay.
Por otro lado, el artículo “Nuevas fronteras del deporte” analiza la profunda transformación que experimenta la industria deportiva global a partir de la masificación de los deportes electrónicos (eSports) y el uso de tecnologías inmersivas.
Gracias al acuerdo de Efecto China con China Hoy, puedes leer su edición mensual desde nuestro sitio: